مراسم رونمایی از ترجمه فارسی کتاب «سیره صحیح امیرالمومنین علی (ع)» در حالی برگزار شد که مرکز حفظ و نشر آثار علامه سیدجعفر مرتضی عاملی از عدم اطلاع از این ترجمه و اقدام قضائی فوری خبر داد.
به گزارش خبرنگار مهر، آئین رونمایی از ترجمه فارسی کتاب عظیمالشان «الصحیح من سیرة الامام علی (ع)» اثر مرحوم علامه سیدجعفر مرتضی عاملی، روز سهشنبه ۲۷ آبان ۱۴۰۴ در سرای اهل قلم خانه کتاب و ادبیات ایران و با حضور حجتالاسلام والمسلمین حسین تاجآبادی (مترجم)، محمدهادی امینناجی و مجتبی سلطانی احمدی برگزار شد. این اثر با عنوان «سیره صحیح امیرالمومنین علی (ع)» توسط انتشارات سفیر اردهال منتشر شده است.
این در حالی است که این ترجمه با واکنش تند بازماندگان و متولیان قانونی اثر علامه عاملی مواجه شده است. سیدمحمد مرتضی عاملی، پسر این مورخ برجسته جهان اسلام و نماینده مرکز تخصصی ترجمه، حفظ و نشر آثار پدرش، در گفتگو با خبرنگار مهر، این اقدام را غیرقانونی توصیف و اعلام کرد که کاملاً بدون اطلاع و رضایت آنها انجام شده است.
سیدمحمد مرتضی عاملی در این گفتگو تأکید کرد: نه تنها در جریان این ترجمه نبودیم، بلکه فردا اقدام به شکایت نیز میکنیم. این کار حق نیست چون خلاف نظر صریح علامه است. حاج آقا در خاتمه کتاب، جلد ۵۲، به صراحت گفته بودند که هیچکس حق ترجمه این کتاب را ندارد و ما خودمان این کار را در دستور کار ترجمه گذاشتهایم.
وی با ابراز تعجب از اقدام ناشر گفت: ما اصلاً کتاب را ندیدهایم و از ترجمه آن خبر نداشتیم.
زیستمؤمنانه در دنیای امروز به این معناست که ایمان فرد در «انصاف» او در معاملات، «شفافیت» در مدیریت و «وفای به عهد» در قراردادهای حرفهای تجلی یابد.
تاریخ، پیشِ چشم ماست که لشگر یزید هم با شمشیر و رعب پا گرفت اما با سکوت و بیتفاوتیِ کوفیان، بهظاهر غلبه پیدا کرد.
به نظر میرسد که یکی از دلایل توفیق ایران در جنگ مدلسازی شناختتوزیعشده است.
یک پژوهشگر دینی گفت:شهید آیتالله خامنهای به خوبی میدانستند که هدف دشمن، ناامید کردن مردم و ایجاد تفرقه است. ایشان با استراتژی «مقاومت فعال»، هزینه تسلیم شدن را برای جامعه تبیین کردند.
Δ